Taller de traducción de poesía contemporánea

A cargo de Jordi Doce
Traducir poesía contemporánea: Paul Auster, Charles Simic y Seamus Heaney
 Este taller se concibe como una introducción al taller del traductor, un vislumbre del proceso de traducción de un poema, que es también el de escribir un poema en nuestro idioma. Un vislumbre que es no sólo estudio de las decisiones y certidumbres del traductor (la tierra firme en la que trabaja), sino también de sus dudas, indecisiones y preguntas. Sin olvidar la dimensión actorial, dramática, que presupone el trabajo del traductor, su capacidad para desdoblarse en otras voces y otras identidades. Tres escritores paradigmáticos y también muy distintos entre sí –Paul Auster, Charles Simic y Seamus Heaney– proporcionan la línea de partida, el punto de apoyo que nos permitirá, en última instancia, mover la piedra de la traducción poética.
Se recomienda la lectura previa de Poesía completa de Paul Auster publicada por Seix-Barral y El mundo no se acaba, de Charles Simic, publicada en Vaso Roto, ambas traducidas por Doce. 
Se solicita a los postulantes el envío de un pequeño curriculum y de una carta de intención que refiera sus intereses específicos para realizar el taller. 
Plazas limitadas. 
Viernes 26 y sábado 27 de 10 a 13 horas, en el Petit Salón de Plataforma Lavardén. 

Inscripción hasta el viernes 21 en contacto@fipr.com.ar. Asunto: Taller de traducción.


Jordi Doce (España) ha traducido a autores como W. H. Auden, William Blake, John Burnside, T. S. Eliot, Geoffrey Hill, Ted Hughes, Charles Simic y Charles Tomlinson. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario